Соблюдая приличия

267
0
Поделиться:

Прошу меня простить, дорогие родственники! — грациозной походкой вошёл в комнату Винсент, по пути прокрутившись вокруг своей оси и взяв что-то с подноса Патрика. Слегка небрежно тряхнул руками, проводя по волосам одной, а второй расслабляя узел галстука и первую пуговицу рубашки. Видя, что Пейтон нет, совсем расслабился в красивой своей небрежности, чуть потирая уставшую шею.

Патрик проводил невозмутимым взглядом Винсента, который зачем-то стянул с его подноса куриную кость, и покинул гостиную.

— Нигде не было любимых тётиных пирожных. Англия великая держава! Флот — есть, пирожных — нет, — закатил глаза с экспрессивной улыбкой Винсент, изначально планировавший, конечно, прийти вовремя, но поняв, что его брегет отстает от лондонских часов более получаса, понял, что дело пахнет непревзойденной жареной курицей, что была весьма им любима, но тем не менее дорога до поместья вынудит его опоздать, учитывая некоторый напряг с повозками в обед и жадностью извозчиков, что на вопрос повезёшь и за сколько, говорят цены такие, будто бы золотые слитки везут. На деле такое чаще было в кварталах фешенебельных и около полудня, но настоящей проблемой были аварии, ибо всем надо быстрее, а движение перекрывают… Хорошего мало. Как и с кораблями на Темзе, по которым можно было проходить пешком, не замочив ног аж до самого рассеивания застоя в обед.

Скотт обернулся, отошёл от Мелиссы и опустился в кресло с потёртой обивкой. На секунду он представил, как засияет этот зал, когда он обставит его изысканной мебелью, сделанной на заказ, в центр бы он повесил люстру из богемского хрусталя, а вместо этой рассыпающейся ветоши постелил бы новый ковёр. С одной стороны, его радовала бережливость леди Пейтон, граничащая со скупостью, но и удивляла безмерно: неужели ей самой не хотелось покупать всё, что вздумается, потакать любым своим прихотям, ведь её состояния хватило бы на несколько жизней. На его красивом лице появилась улыбка, но тут же погасла. Рано радоваться.

— Какая жалость, Винс, — покачал головой Скотт, закуривая с наслаждением. — Ты — и вдруг не смог достать?

— Какая жалость, ты и не мог пропустить мимо внимания, впрочем, не вдруг, — дернул бровью Ремингтон с улыбкой теплой, ведь всем было ясно, что не только это являлось истинной причиной, ну, в крайнем случае хотелось думать, что ясно. Он ещё раз глянул на Скотти, и стало от своих мыслей смешно. — Но тем не менее, хоть на чай я успел вовремя и таки исполнил свою маленькую прихоть порадовать дражайшую тетю. А вы все о деньгах? — вопрос был риторическим и сопровождался легкой улыбкой.

— И мне придётся довольствоваться чаем, — сказал Скотт, пуская колечки дыма. — Но кто же говорит с женщинами о деньгах? Упаси бог.

Мелисса подняла на Винсента серьёзные серые глаза, улыбнулась ему прохладно, приветственно кивнула и провела руками по волосам, сбрасывая лепестки. Винсент ей нравился куда больше, чем шалопай Скотти, но вместе с тем она понимала, что Винсент более умный и опасный противник.

Ремингтон Мелиссе ухмыльнулся с задором, располагаясь буквально за её плечом, мягким и легким прикосновением угодливо и галантно избавляя прическу от оставшегося каким-то чудом лепестка, улыбнувшись обворожительно, чтобы упрекнуть в двойственности и надменности грубой, смял его в руке, доставая по примеру недалекого родственника портсигар, зажигая мерцающий огонёк, да наполняя легкие дымом с нотками терпкой вишни, струйкой тонкой выдыхая.

— Да ты и говоришь, от этого бог тебя не упас, дорогой Скотт, к счастью или к сожалению, как и от прекрасной громкой речи, — улыбнулся Винсент, глядя прямо и плутовато, и звучало это совершенно не как издевка, а тонкий манерный, истинно светский укол, когда только потом доходит на затворках осознания, вроде и похвала, и явная ужимка, но не лишённая интереса.

Взор его был расслабленным и даже меланхоличным, но довольным, искристым, как шампанское с дымком, хотя пил исключительно, как и подобает высшим слоям, кларет. «Нет в нашем мире ни честности, ни справедливости, зато есть резонный момент подсуетиться в нужный момент», — подумалось Ремингтону, глядя на родственников.

— Всё же вы оба порядочные негодяи, — сказала Мелисса. — Я пробыла полтора часа в компании милой бабушки и Патрика, который общается с ней с помощью бровей, а вы каждый раз приходите всё позже и позже. Это нечестно.

— Я не удивлюсь, если старушка ведёт учёт каждого посещения, — сказал Скотт. — Возрадуйся, Лисс, твои жертвы не напрасны.

— Ещё скажи, что старания, — Винсент возвёл в смешке палец к потолку, — там зачтутся. Все будет не напрасно только в том случае, если сейчас подадут Эрл Грей, — довольно дипломатично заключил он.

— Что уж там зачтётся, не знаю, — сказал Скотт. — Я бы хотел получить всё здесь и сейчас.

Леди Ластвидж! — громко объявил бесшумно оказавшийся в дверях Патрик.

Ремингтон по объявлению тетиного скорого прибытия затушил почти докуренную сигарету, оправляя жилет, да пиджак вешая на занятый стул, на какой первым упал глаз.

Скотт вскочил и замахал руками, чтобы дым рассеялся. Вошла леди Ластвидж. К чаю она имела обыкновение переодеваться. На её дряблой шее переливалось ожерелье, а в вытянутых мочках ушей болтались тяжёлые серьги с алмазами. Нос леди брезгливо дёрнулся, учуяв сигаретный дым, Скотт виновато развёл руками.

Мелисса посмотрела на украшения, чуть заметно вздохнула. Зачем леди Ластвидж камни? Они не украшают её, а наоборот, подчёркивают некрасоту.

Выцветшие глаза леди остановились на Винсенте.

— И ты опоздал, Винс, — сказала она с ворчливыми нотками. — Как же ты дела ведёшь?

— Дорогая тетушка, — он учтиво склонился в поклоне, поцеловав даме руки, что взял в свои с достаточно виноватым видом, — задержался, тебя порадовать хотел, не серчай, зато теперь в полной твоей власти и компенсирую потерянное время, проведённое с тобой, как пожелаешь. Надеюсь, Патрик сказал о пирожных? — обходительная речь отдавала нотками коварства, но в целом, слова были весьма порывисты и искренни, тетушку он любил всегда, сколько себя помнил, поэтому не мог не подставить ей руку и сопроводить до стола, махнув Скотту рукой отодвинуть стул.

— Винс, ты меня совсем заговорил, — сказала леди Ластвидж, стараясь сохранить строгость, однако заметно было, что ей приятно. — Ты же знаешь, как я отношусь к пирожным — всё это баловство и излишняя расточительность. Хотя ты можешь себе позволить такие траты, в отличии от некоторых, — леди многозначительно посмотрела на Скотта, который с усмешкой слушал слова Винсента, но под её взглядом тут же придал своему лицу почтительный вид.

— Дела ведутся несомненно не без интереса и азарта, вполне успешно, как на внутренней составляющей, так и на внешней. Только недавно уладили новые аспекты, связанные с патентом, легче купить недвижимость где-то, чем получить патент, — посетовал со смешком веселым Винсент. — Все же, перекупая компанию, так ещё и работая в партнёрстве, приходится учиться компромиссу и прислушиваться к мнению не только своему, опираясь на имеющееся, рассчитывать что-то не такое далекое в будущем… Но эти разговоры, думаю, уже не для стола, дорогая тетушка, — заметил резонно и с улыбкой не такой манерной, но все равно с оттенком искренней светскости, наконец, чуть задержав руку на ладони тетушки, занял свою позицию Ремингтон.

— Да, Винс, всё идёт к тому, что без компромиссов никак что в делах, что в политике, — со вздохом сказала леди Ластвидж. — Однако азарт в делах до добра не доведёт. Ты знал Морти Кларенса? Он успешно торговал на бирже несколько лет, но буквально за месяц умудрился спустить всё своё состояние. Говорят, его тело выловили из Темзы на прошлой неделе, не за столом будь сказано.

Винсент повёл плечами со спокойной привычной улыбкой, мол, что со мной с таким поделать, но отметил приятное разливающееся медовое тепло, расправляясь осанисто и являя собой представительность и гордость светского льва, с чувством собственного достоинства, что выше было, наверное, самого Биг-Бена и росло в геометрической прогрессии.

— А с недавним пожаром в поместье моего совладельца, кстати, к последним новостям, — акцентировал достаточно спокойно в рамах будничного и без эмоциональной окраски со своей стороны, — компания может полностью перейти в мои руки, нежели не придумается ничего со стороны графа Фрая, — внутри разливалось наслаждение удовлетворённое, а речь плыла мягко, точно по-другому никак и не могло случится. — Инвестиции, вложенные в новые модели ружей, окупятся. Графы не хотят отказываться от имеющихся угодий, что на руку. Нынче весьма востребовано, — «и в иных целях, ибо досуг не только охота, но и некоторые интересные вещи подполья».

— Что же до Кларенса — печальная история, но, увы, достаточно распространённая. Да и граф Портье там же нашёл своё последнее пристанище, но у него скорее были иного рода проблемы, — отпустил даже с легкой небрежностью, не презрительностью. Темы не столь приятные, но достаточно обыденные ему аппетит нисколько не портили, но тем не менее, приятного в этом мало, и могли испортить собеседникам.

Скотт повернулся к Мелиссе и бесшумно двигал губами, передразнивая Винсента, речи которого напоминали ему густой сахарный сироп. Он положил на стол руки и притворился, что они прилипли и он не может их оторвать. Потом он изобразил вытянутое лицо леди Ластвидж, с каким она слушала племянника. Мелисса фыркнула, не сумев сдержать смех.

Услышав смешок, Винсент смерил с улыбкой происходящее, разворачиваясь одним корпусом, да предпочитая не слишком комментировать отсутствие вины какой-либо в отношении девушки.

— Мы разве сказали что-то смешное? — спросила леди Ластвидж, посмотрев на Мелиссу, которая показала под столом Скотту кулак.

— Нет, ба, — ответила Мелисса, словно ученица, которой сделали замечание.

Скотт поправил галстук, посмотрел в глаза леди Ластвидж.

— В этом нет вины Мелиссы, тётя, — сказал Скотт. — Современные девушки очень распущены. Они читают ужасные романы, да и нравы общества оставляют желать лучшего.

— Мелисса, молодая леди должна проявлять учтивость, когда разговаривают старшие, — поучительно сказала леди Ластвидж. — Ты никогда не найдёшь себе порядочного мужа, если будешь иметь репутацию вздорной девицы. Патрик, разливайте чай.

— Джентльмены ответственны за окружающих дам больше, чем нам может показаться. Прошу простить, и да, дорогой родственник, почтение будут оказывать пред могильном камнем, поэтому усмехайся спокойнее, мне тоже интересно позабавиться, но нас разделяют добрые метры, и их не стандартных два, — «да и я не кусаюсь, не столь, только девушке смешно».

На последнюю реплику Ремингтон смерил родственников снисходительным взглядом, складывая руки на груди, да предпочитая не слишком акцентировать внимание, точно первый раз данное происходит. Хотя… Ежели и Скотт не женится, можно будет усмехнуться, что они друг друга стоят.

Патрик расставил чашки и чайные принадлежности. Его руки в белых перчатках порхали над столом. Около леди Ластвидж он поставил молочник со свежими сливками, леди добавляла их в чай.

— Знаешь, Винс, если я стану таким занудным, как ты, то предпочту застрелиться из прекрасного ружья твоего производства раньше, чем все это заметят. Надеюсь, процент брака у вас не велик, и мне удастся сделать это с первой попытки, — сказал Скотт. — Мелисса, нашла ли ты того, кто будет нести ответственность за тебя? Вот Винс, пожалуй, готов к этой неблагодарной миссии.

Мелисса посмотрела оценивающе на Винсента. Она бы с удовольствием ответила Скотту, но промолчала — леди Ластвидж, помешанная на женской добродетели и скромности, не поощряла разговоры племянницы и Скотта, а Скотт, пользуясь этим, старался спровоцировать Мелиссу. Леди всегда считала Мелиссу крайней, что очень забавляло Скотта. Мелисса пнула его под столом.

— Ай! — громко сказал Скотт. — Тетушка, я пересяду, она пинается. Никакого почтения, вы правы.

— Мелисса, ты в приличном доме! — сказала леди Ластвидж.

— Но ба… — Мелисса со злостью посмотрела на Скотта.

— Мир состоит из досадных случайностей, Винсент. То дом совладельца загорится, то партнёр утонет. Какая печаль, — сказал Скотт, отпивая чай и невинно хлопая глазами.

— Перестань паясничать, Скотт! — гневно сказала леди Ластвидж. — Винс в твои годы уже занимался делом, а в свои…

— А в свои многого достиг, — продолжил за неё Скотт. — Тётушка, ну не начинай, умоляю. Воскресенье, погода дивная, а вы про инвестиции в утопленников и могильные камни.

Винсент не стал давить добрую усмешку и лениво распахнул прикрытые глаза, решая красноречиво промолчать о том, что будь он таким, как Скотт, он бы рот лишний раз помыл с мылом, ибо расстраивать дам подобными заявлениями, как минимум некультурно и нетактично, но уста лишь тронула тень прежней задорной ухмылки, а чашка опустилась на блюдце даже без более громкого лязга, что мог бы выразить какое-то недовольство, но выражал тягучую снисходительность, и себялюбие, отметая предложение сходить до его комнаты и вручить ружье лично в руки, ибо слишком глупо, как и полагать, что все это заметят в одночасье, как и упоминать, что у всех разные понятия о развлечениях и не видел ни разу Скотта он на Пэлл-Мэлл или Сент-Джеймсе, пьющего кларет, да забивающим вслед за красным чёрный шар, или хотя бы танцующим с дамой. Добавил себе ложку песка, перестучав по стенкам в замысловатом ритме неторопливо, закидывая лениво ногу на ногу и поймав взгляд тетушки лишь пожал плечами, мол, что с него взять, что за вес у слова.

— В отличии от тебя, Скотт, вполне себе готов, однако составит ли ей удовольствие кататься со мной с самого утра по званым завтракам, обедам, ужинам и странам, что заканчиваются с последней пинтой в окружении господ, что будут это расценивать исключительно, как вариант подмазаться ко мне? — пожал плечами Ремингтон, касаясь коленом стола, что из-за роста буквально немного не доставало до самого борта. — Я слишком люблю Мелиссу и в любом случае хочу ей наиболее благоприятного развития событий. Ибо этот шарм и обаяние, что идёт бок о бок с прекрасной благовоспитанностью не может оставить равнодушным, притягивает то, что не приелось, смысл есть Том-Ям без специй… а ты, Скотти, намереваешься жениться? И пинается стало быть за что-то, это не красиво все же, Мелисса, прости меня, — проговорил дипломатично Винсент, глядя в глаза напротив внимательно, с улыбкой благонадёжной, подмигивая глазом лукаво, болтая ногой лениво. Хотелось сказать, что будь он не родственником, то посмотрел бы на это не без прикрытого интереса. «А процент брака, как и процент твоего брака… Но тут про первую попытку меня обуревают сомнения, но я оптимист… ибо вот кому надо поучиться манерам, а не махать перед быком красной тряпицей».

— Джентльмены, что за манера говорить обо мне в третьем лице? — возмутилась Мелисса. — Да, Винсент, твоё общество доставляет мне куда больше удовольствия, чем общение с этим юным поросёнком Скотти.

— Мелисса… — встряла леди Ластвидж, но поперхнулась чаем и закашлялась.

— Осторожнее, тётя, — заботливо сказал Скотт. — Я не собираюсь жениться, Винс. Жена — это дорого, я не так богат, как ты. Да и ты что-то с браком не торопишься. Впрочем, если подвернулась бы богатая наследница или вдовушка в самом расцвете лет — я не прочь.

— Предлагаю этот разговор развить в другом ключе, он не доставляет ни малейшего удовольствия, полагаю ни мне, ни дамам, — хмыкнул, отпивая беззвучно чай, точно отсекая предыдущий вопрос. Это порядком надоело и граничащим было желание удалиться по-английски в свою комнату.

— Изумительный чай, — изрёк Ремингтон, поднимаясь со своего насиженного места неспешно и почти что демонстративно, подходя к тетушке и положив руки на плечи шепнул о изумительности, но желает по состоянию больной головы с ее позволения отправиться в свою комнату.

— Отдыхай, хороший мой, — сказала леди Ластвидж Винсенту.

Он пересёк комнату по диагонали, клацнул серебряным портсигаром, послав взгляд тёплый и мягкий в сторону сидящих, выходя с прихлопыванием двери.

Все замолчали, сосредоточившись на чаепитии. Скотт держал фарфоровую чашку, отставив в сторону мизинец, и с шумом втягивал чай в себя, и даже многозначительное молчание и гневные взгляды леди Ластвидж не помогли. Его напускная серьёзность смешила Мелиссу ещё больше, чем его кривляния, и она сидела с розовыми щеками и кусала губы, чтобы не улыбаться.

Леди Ластвидж, у которой не было формального повода для замечаний, переводила взгляд с одного на другого. Ей не нравилось, что Скотт ведёт себя слишком вольно, а Мелисса, наоборот, слишком спокойна, и только Винсент доставлял радость своим поведением, но и от него было непонятно, что ожидать. Она хотела бы себе других племянников, как у её знакомой мисс Джоул, например. Полненьких, благообразных и благодушных. Но разве у её покойного супруга могли быть другие родственники? Леди Ластвидж вздохнула.

Скотт закатил глаза. Он терпеть не мог эти вздохи.

— И я пойду, дорогая тётушка, — сладко сказал Скотт. — Соглашусь с Винсом. Это самый изумительный чай, какой мне доводилось пить.

— Иди, Скотт, — отмахнулась леди Ластвидж.

— Какая несправедливость, — сказал Скотт. — Меня ты хорошим никогда не называешь. Знаю, знаю, не заслужил.

Скотт поднялся, отвесил учтивый поклон и вышел. Мелисса проводила его взглядом, отставила чашку.

— Не ёрзай, Мелисса, — сухо сказала леди Ластвидж. — Скоро я тебя отпущу, но следует соблюсти все формальности этикета, ведь ты в приличном доме.

― Разумеется, ба, — ответила Мелисса.

Photo by Matt Lamers on Unsplash

Продолжение: Безмятежность

Предыдущая часть: Обед

Начало: Последняя пинта

Автор публикации

не в сети 3 года

HARØN&Uma

0
Совместные истории авторов HARØN и Uma
Комментарии: 5Публикации: 78Регистрация: 13-08-2020

Хотите рассказать свою историю?
Зарегистрируйтесь или войдите в личный кабинет и добавьте публикацию!

Оставьте комментарий

10 + девятнадцать =

Авторизация
*
*

Генерация пароля